viernes, febrero 16, 2007

Post de viernes

Hola a todos,

Al final, tal y como muchos preguntais y me deseabais... si recibi chocolates, aunque, este año sabiendo el significado. Las compañeras del laboratorio (que debieron trabajar duro, porque ellas son 5 y nosotros unos 30) hicieron personalmente un monton de bomboncitos para nosotros, se acrodaron de mi porque saben que me gusta especialmente el chocolate blanco!!. Tambien algunas de mis compañeras de la residencia cocinaron un pastel (parecido a un bizcocho) pero hecho con chocolate, y mi amiga Shoko, que se empeña en decir que tengo las orejas de Stitch, me regalo un Stitch de chocolate que aun no he tenido el valor de comerme. Mirad la foto y decidme si no es verdad que da pena comerselo !!

Bueno, me gustaria adelantar un poco mas la historia sobre la famosa Boda Chinante. Aunque aviso, que este va a ser el ultimo post que le dedico a la boda en si, nos os preocupeis que seguire actualizando el otro. Tambien es posible que aun hable aqui de alguna de las anecdotas en concreto que vivi alli, o del dia que pase en Dalian con mi amiga Gao-Kun y sus primos el dia despues de la boda, antes de volver a Japon, pero para saber detalles sobre la boda en si ya sabeis donde dirigiros... asi que continuare el relato justo donde lo deje... Tras el encuentro de la pareja y el simbolo que le da la bienvenida al novio a la familia de la novia, se les da a la pareja los regalos de boda. En este caso, todos dieron dinero pero la forma de darlo lleva consigo una ceremonia muy especial.

Tras esto, el novio reune todos los billetes recibidos de los familiares en una tela roja, los extendera un poco para que forme una linea en la zona central de la misma y procede a plegar la tela sobre los billetes, quedando los mismos en su interior. Como el dinero se coloco en el medio, los extremos de la tela quedan libres de tal manera que se pueden manipular como si de un cinturon se tratase. A continuacion el novio atara esta cinta roja con el dinero en su interior alrededor del vientre de su prometida. Este simbolo representa el deseo de fortuna para la pareja y su descendencia. Tras esto, todos salimos de la habitacion y los familiares del novio tambien son invitados a salir de la sala en la que estaban. Salimos al exterior, tambien siguiendo un protocolo muy curioso, los familiares de las dos partes, situados en dos filas (una en frente de la otra) se saludan y, cuando salen juntos de la casa, pasan por el pasillo formado por todos los familiares, que les aplauden efusivamente.

Y bueno... hoy... hasta aqui... ya solo me queda, como un todo post de viernes desearos a todos que paseis un feliz fin de semana !!

Etiquetas: ,

posted by Flapy @ 9:30 p. m.    -    

11 Comentarios:

At 4:37 a. m., Anonymous nora dijo...

Esos chocolates SON realmente 心のこもった贈り物・・・
Me alegro que hayas tenido un día feliz.

 
At 10:13 a. m., Blogger Sousuk3r dijo...

es curioso el tema de la cinta roja alrededor de la novia, la verdad es que me ha llamado mucho la atención ^^

un saludo

 
At 2:51 p. m., Blogger セルシオ (Sergio) dijo...

Que buen San Valentin, me alegro mucho por los chocolates, yo solo logre robarme alguno por alli.

Buen fin de semana.

PD: no pude ver la imagen de stitch ¿?

 
At 5:57 p. m., Blogger Flapy dijo...

NORA : 僕もこの贈り物が心からだと思います。SAN VALENTINは本間に嬉しかった。ノラさんにも嬉しかった??
(名前の漢字は野良ですか??)

SOUSUK3R : A mi tb, sobretodo el pensar que esta lleno de dinero por dentro !! jejeje !!

SERGIO : Bueno, al menos tu tampoco te quedaste sin regalo!! Por cierto, el Stitch de chocolate esta en el borde del plato. ;)

 
At 1:55 a. m., Anonymous nora dijo...

jajajaja.....
El apellido que tengo no es 野良. Es un apellido japonés, pero que por casualidad, en español tiene un significado y se escribe igual.
なんでしょうね?? なぞなぞ・・・

 
At 3:57 p. m., Anonymous Aquel dijo...

Menuda inutilidad la mía. Al principio me he quedado mirando el peluche pensando... esto está demasiado logrado... hasta tiene costuras... luego ya he visto el de chocolate. A mí no me daría pena comerlo. ¡Es chocolate! ¡Chocolate! ¡Yo mataría por chocolate!



(Creo que voy a por un poco...)

 
At 5:00 p. m., Anonymous intelitronic dijo...

El chocolate tiene muy buena pinta. Pero ahora mismo me voy al otro blog a leer los detalles sobre la boda!!

 
At 9:12 p. m., Blogger Flapy dijo...

NORA : ooops !! 間違ったね!でも。。。もし日本で書いたら何を使う?? 平仮名で?? ”なぞなぞ”の意味は何ですか??まだ習っているだから知らへん。

AQUEL : No eres el primero que ne lo dice, algunas personas me lo han comentado en persona, otros por mail... pero a muchos les ha pasado como a ti con el Stitch.
(espero que te haya aprovechado el chocolate)

INTELITRONIC : Pues nada... que disfrutes !! jejeje...

 
At 2:26 a. m., Anonymous Anónimo dijo...

El apellido...no te lo puedo escribir (por el momento) y perdona. Pero sobre "nora", si lo tendría que escribir en japonés, quiero que sea en "hiragana", porque es simple y sencillo, tal como lo es esta servidora.
Si me lo pongo en "kanjis", lo más probable es que no haga honor a las letras que elijo, por eso me gusta más que no tenga ningún significado, porque así, me podrán "ver" como soy en la realidad, y no por mi nombre.
Por más grandes significados que tengan los "kanjis" de los nombres, eso no significa que esa persona sea como lo dicen esas letras, ¿no?
Saludos, y gracias.....por haber hablado bien de mí con el autor de Motomachi Cake :) (es verdad??)
みんなが見ているインターネットだから、本名を書くことが出来なくてごめんなさいね。
機会がありましたら、お教えいたします。
だから”なぞなぞ”(なぞ → misterio, adivinanza) と書きました。

 
At 2:32 a. m., Anonymous nora dijo...

jajaja....perdona, pero me olvidé de escribir mi nombre. (el comentario de arriba ↑)

 
At 4:52 a. m., Blogger Flapy dijo...

Tranquila !! Habria supuesto que eras tu ;o). Gracias por tus aclaraciones!!

Por cierto, si, ayer estuve con Javi de Motomachi ke-ki y fue genial, pronto hablaremos de ello en el blog. Y, es que de ti solo puedo decir cosas buenas !!

Un beso desde Nara !!

 

Publicar un comentario

Links to this post:

Crear un enlace